“顏”義為面容、容貌,“值”義為數(shù)值。“顏值”本表示男女顏容英俊或靚麗的程度,是用數(shù)字評(píng)價(jià)人物的容貌。如同其他數(shù)值一樣,“顏值”也有衡量標(biāo)準(zhǔn),可以測(cè)量和比較,所以有“顏值高”“顏值爆表”“顏值暴跌”的說(shuō)法。后來(lái)“值”的數(shù)值意義淡化,在詞義上“顏值”就相當(dāng)于“顏”,只表示面容和姿色。2015年,其指稱范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,由人及物,物品的外表或外觀也可用“顏值”表示。
寶寶
“寶寶”語(yǔ)出網(wǎng)絡(luò)潮語(yǔ)“嚇?biāo)缹殞毩?rdquo;。“寶寶”指“我”,“嚇?biāo)缹殞毩?rdquo;就是“嚇?biāo)牢伊?rdquo;。女生受到驚嚇時(shí)常用此語(yǔ)來(lái)賣(mài)萌。后來(lái)“寶寶”獨(dú)立單用,只要說(shuō)話氛圍協(xié)調(diào),幾乎在任何語(yǔ)境中,女生都可用“寶寶”或“本寶寶”來(lái)稱呼自己,如“樂(lè)死寶寶了”“笑死寶寶了”“本寶寶這廂有禮了”“本寶寶拜托了”等等?,F(xiàn)在,“寶寶”還可用以指稱對(duì)方,以表達(dá)對(duì)對(duì)方(不論男女)的親昵態(tài)度。購(gòu)物網(wǎng)上過(guò)去常用“親”來(lái)縮短與客戶的心理距離,現(xiàn)在“寶寶”也爭(zhēng)得一席之地,且大有抗衡之勢(shì)。
創(chuàng)客
“創(chuàng)”指創(chuàng)造,“客”指從事某種活動(dòng)的人。“創(chuàng)客”本指勇于創(chuàng)新,努力將自己的創(chuàng)意變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的人。這個(gè)詞譯自英文單詞“Maker”,源于美國(guó)麻省理工學(xué)院微觀裝配實(shí)驗(yàn)室的實(shí)驗(yàn)課題。此課題以創(chuàng)新為理念,以客戶為中心,以個(gè)人設(shè)計(jì)、個(gè)人制造為核心內(nèi)容,參與實(shí)驗(yàn)課題的學(xué)生即“創(chuàng)客”。2015年3月5日,李克強(qiáng)總理在《政府工作報(bào)告》中指出,把“大眾創(chuàng)業(yè),萬(wàn)眾創(chuàng)新”打造成推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)前行的“雙引擎”之一。隨后國(guó)家又陸續(xù)出臺(tái)了若干政策措施,給“創(chuàng)業(yè)”“創(chuàng)新”以具體支持。“創(chuàng)客”于是與“大眾創(chuàng)業(yè),萬(wàn)眾創(chuàng)新”聯(lián)系在了一起,特指具有創(chuàng)新理念、自主創(chuàng)業(yè)的人。