1. <kbd id="hxllo"></kbd>
        <th id="hxllo"></th>

          首頁  ?  書壇畫苑  ?  書畫資訊

          葛浩文英譯《廢都》 澄清未修改莫言小說結(jié)局

          葛浩文英譯《廢都》 澄清未修改莫言小說結(jié)局

          2013-10-18 09:52:08

            如何選擇自己要翻譯的作品?葛浩文坦言很難。在美國出版翻譯書不容易,特別是東方的。如果是出版社買了版權(quán)找到他,看了覺得不錯,這是相對簡單的;還有一種是出版社自己看上的。

            “一選好,工作就開始了,但翻譯最頭疼的決定在翻譯之前:怎么選擇一個讓我們四到六個月辛辛苦苦翻譯過來的工夫不白做的作品。我們愿意冒險去做,但不能不考慮讀者和市場。”葛浩文說他家里的抽屜里,已經(jīng)翻譯好的沒人要的小說有三四本,有的是譯了一半,有的是譯完了還沒潤色,“我到這個年齡了,必須得考慮出路。”

            譬如最近棘手的事情是要和賈平凹談翻譯哪本作品。“我喜歡看他的書也喜歡翻譯他的書,問題是從哪部開始。他(賈平凹)認(rèn)為應(yīng)該從《廢都》開始,我認(rèn)為應(yīng)該是《高興》。”葛浩文的判斷是,賈平凹的《高興》會有讀者,《廢都》應(yīng)該也有讀者,但《秦腔》就很難說了。

            但葛浩文表示,西方讀者的口味,其實也很難預(yù)測。“我們有個比較悲觀的看法,凡是對政府有不滿、有批判的,美國讀者會比較喜歡,凡是贊揚(yáng)現(xiàn)實,美國讀者就覺得沒意思了。有時候我們翻譯一部很適合他們的口味的作品,有時候覺得非得讓他們接受一點新的東西。”

            “刪減”原文:出版社根據(jù)市場而決策

            “有的評論家說葛浩文的譯文刪改把書改壞了,這么說是在侮辱我。”采訪中,葛浩文認(rèn)真澄清“刪改”一說?!独菆D騰》翻譯之后,有評論指出葛浩文刪改了部分章節(jié)。葛浩文說,他從來沒有刪改過,都是出版社根據(jù)西方讀者的口味刪的。

            “莫言的編輯把《豐乳肥臀》交給我時說,莫言交稿時跟他說,一字不動。40萬字的一個長篇,一個字不能動,所以當(dāng)編輯的就苦了。后來我翻譯的時候也就一字不動。但后來英文版出版社的人還是刪了一點,但是不多,最后出來好像是550頁至600頁。”葛浩文說。

            “而再過幾個月,阿來的《格薩爾王》英文版即將出版,出版社刪掉了一半。”葛浩文解釋,蘇格蘭一家出版社組織“重寫神話”小說系列,頭四五本都是根據(jù)他們的規(guī)定,要在3萬字之內(nèi)。“后來蘇童的《碧奴》有四五十萬字。到了《格薩爾王》,出版社要的是9萬-10萬字,阿來給了快40萬字。我們?nèi)g了,稿子也存了。”葛浩文無奈地表示,出版社說非刪不可,最后他跟出版社要求在書上說明:“經(jīng)過原作者與譯者同意,出版社刪了多少字。”

            葛浩文表示,中國讀者和英語讀者不一樣,為了迎合英語讀者的口味會有刪改,改了,但沒有改書的骨子,“我的責(zé)任是翻譯要忠實,但忠實什么?問題在這里。是忠實于一字一句嗎?”(中新網(wǎng))

          • 相關(guān)閱讀
          • 莫言譯者葛浩文:莫言的問題是不會外語 不利于宣傳

              又是一年諾獎時,被認(rèn)為是莫言得獎功臣的翻譯家葛浩文昨日抵京召開了一場媒體見面會。在活動現(xiàn)場他提到,莫言的獲獎確實幫助中國小說開拓了一些西方市場,但是這是永久的還是暫時的很難說,&ldquo;可能再過一年讀...

            時間:10-15
          • 莫言譯者葛浩文:莫言的問題是不會外語 不利于宣傳

              又是一年諾獎時,被認(rèn)為是莫言得獎功臣的翻譯家葛浩文昨日抵京召開了一場媒體見面會。在活動現(xiàn)場他提到,莫言的獲獎確實幫助中國小說開拓了一些西方市場,但是這是永久的還是暫時的很難說,&ldquo;可能再過一年讀...

            時間:10-15
          • 賈平凹首次出國 攜《廢都》《帶燈》赴德參加書展

              對于著名作家賈平凹來說,與陜西這片黃土地的情緣可謂難舍難分,他成長于此、成名于此,筆下的一眾生靈們也全都來源于此。除了必要的創(chuàng)作、采訪和公干,低調(diào)的&ldquo;宅男&rdquo;賈平凹幾乎未離開過鄉(xiāng)土一步,更...

            時間:10-09
          • 《廢都》《高興》《白夜》賈平凹小說的英譯三級跳

              一個多月前,古城西安仍是揮汗如雨的&ldquo;桑拿天&rdquo;。西北大學(xué)外國語學(xué)院副院長胡宗鋒在這一天結(jié)束了自己將近三年的&ldquo;長跑&rdquo;,與他一起&ldquo;長跑&rdquo;的,還有來自英國的中古文學(xué)博士&mdash...

            時間:09-06
          • 賈平凹:沒有盜版就沒有《廢都》的流行

              外面人聲喧囂,車流穿梭,中國社會科學(xué)院報告廳里卻是一個安靜的世界。2013中德作家論壇昨天開啟,在首日論壇中,聆聽到的是中國一流作家莫言、賈平凹、畢飛宇和德國作家福爾克爾&middot;布勞恩、羅爾夫&middot;...

            時間:09-02
          • 賈平凹陜西鄉(xiāng)音重 觀眾稱將"廢都"聽成"肥豬"

              昨日(8月14日)上午,著名作家賈平凹、金宇澄在上海書展分會場思南公館舉行了一場&ldquo;城市,從傳統(tǒng)到現(xiàn)代&rdquo;的主題對談,賈平凹和金宇澄分別從自己的作品出發(fā),談自己對于農(nóng)村與城市的理解,以及時代變遷...

            時間:08-20
          • 英文版《廢都》翻譯完成 “□□□□”被保留

              今年,離陜西作家賈平凹完成他備受爭議的長篇小說《廢都》正好過去了20年。近日,這部曾引起廣泛關(guān)注的小說英文版翻譯完成。據(jù)悉,翻譯工作是由西北大學(xué)外國語學(xué)院副院長胡宗鋒和英國學(xué)者羅賓共同完成的,整個翻...

            時間:08-09
          • 賈平凹20年前封存《廢都》進(jìn)入"開封倒計時

              &ldquo;2013年8月22日下午3到4點時定要開封&rdquo;,這是關(guān)于&ldquo;一本最特殊的《廢都》&rdquo;的來信,寄信者是這本書的保存者吳軍業(yè),收信者是被文友稱為&ldquo;賈辦主任&rdquo;的作家魯風(fēng),說的是20年前的一...

            時間:07-23
          免責(zé)聲明:本網(wǎng)對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔(dān)全部責(zé)任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權(quán),如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。
          国产精品久久影视,国产中文字幕在线,色综合久久88色综合天天免费,国产成人精品免费av 国产精品白浆无码流出嗯啊豆 国产精品一区精品国产自在

          1. <kbd id="hxllo"></kbd>
              <th id="hxllo"></th>